Drinking as little as half a glass of wine a day may raise a woman's risk of developing breast cancer, a new study shows. Beber tão pouco como metade de um copo de vinho por dia podem elevar o risco de uma mulher desenvolver cancro da mama, revela um novo estudo. By Charlene Laino Por Charlene Laino VitaDocs Medical News VitaDocs Medical News May 16, 2005 (Orlando, Fla.) -- Alcohol may be good for your heart in moderation, but drinking as little as half a glass of wine a day may raise a woman's risk of developing breast cancer, a new study shows. 16 de maio de 2005 (Orlando, Fla) - O álcool pode ser bom para seu coração com moderação, mas beber tão pouco como metade de um copo de vinho por dia podem elevar o risco de uma mulher desenvolver cancro da mama, revela um novo estudo. And don't think that switching to beer or spirits is the answer: The more alcohol consumed on a regular basis, the greater the risk, says Wendy Y. Chen, MD, PhD, a cancer specialist at the Dana-Farber Cancer Institute in Boston. E não se pense que a passagem a cerveja ou bebidas espirituosas é a resposta: o mais consumido álcool em uma base regular, quanto maior for o risco, diz Wendy Y. Chen, MD, PhD, um especialista em cancro da Dana-Farber Cancer Institute em Boston. The study was presented at the annual meeting of the American Society of Clinical Oncology. O estudo foi apresentado na reunião anual da Sociedade Americana de Oncologia Clínica. Chen notes that women thinking about having a few glasses of wine a day for their heart-healthy effects need to figure in the new findings when weighing the risks and benefits. Chen observa que as mulheres pensando em ter uns copos de vinho por dia para seu coração-saudáveis efeitos nos necessidade de figura quando os novos achados pesando os riscos e benefícios. She stresses that "its only regular, repeated use that increases the chance of breast cancer. For most women, having a glass of wine or beer on occasion is not a problem." Ela sublinha que "só a sua regularidade, uso repetido de que aumenta a chance de câncer de mama. Para a maioria das mulheres, com um copo de vinho ou uma cerveja de vez em quando não é um problema." Postmenopausal Women at Greatest Risk Mulheres pós-menopáusicas em maior risco Previous studies have linked alcohol intake with an increased breast cancer risk. Alcohol may change the way the body metabolizes estrogen. Estudos prévios têm vinculado ingestão alcoólica com um risco aumentado o cancro da mama. Álcool pode mudar a forma como o corpo metabolização estrógeno. Many breast cancers are fueled by the hormone estrogen. Muitos cancros da mama são turbinada pelo hormônio estrógeno. Therefore, regular use of alcohol is thought to increase the risk of breast cancer by increasing blood estrogen levels. Portanto, o uso regular de álcool é pensado para aumentar o risco de câncer de mama, aumentando o estrogênio níveis sanguíneos. The new study tracked the health of 122,000 women since 1976. O novo estudo foi monitorada a saúde de 122.000 mulheres desde 1976. They were free of cancer at the start of the study. Eles estavam livres de câncer no início do estudo. Every four years, the women were asked how much alcohol they had used during an average month in the past year. De quatro em quatro anos, as mulheres foram convidadas a quantidade de álcool que haviam utilizado durante um mês em média no ano passado. By 2002, nearly 6,000 of the women developed breast cancer. Até 2002, cerca de 6000 das mulheres desenvolveram cancro da mama. When compared with teetotalers: Quando comparado com teetotalers: - Women who drank the equivalent of a half glass of wine a day were 6% more likely to develop breast cancer. Mulheres que bebem o equivalente a meio copo de vinho por dia foram 6% mais probabilidades de desenvolver cancro da mama.
- Women who drank a glass or two a day faced a 21% increased risk of breast cancer. As mulheres que beberam um copo ou dois por dia de 21% face a um risco aumentado de câncer de mama.
- Those who drank more than two drinks a day were 37% more likely to develop breast cancer. Aqueles que bebiam mais de dois drinques por dia eram 37% mais probabilidades de desenvolver cancro da mama.
However, the risk was much greater in menopausal women: No entanto, o risco era muito maior nas mulheres menopáusicas: - Menopausal women who drank a half glass of wine daily increased their chance of breast cancer by 18%. Menopausal mulheres que beberam meio copo de vinho por dia aumentou suas chances de câncer de mama em 18%.
The elevated risk was also more pronounced for women whose tumor growth was fueled by the hormones estrogen or progesterone -- a group that accounts for about 70% of women with breast cancer. O elevado risco também foi mais acentuado para as mulheres cujo crescimento tumoral era turbinada pelo hormônios estrógeno ou progesterona - um grupo que representa cerca de 70% das mulheres com cancro da mama. Assessing Breast Cancer Risk Avaliando Risco de Cancro da Mama The American Cancer Society lists alcohol as a risk factor for breast cancer. It clearly states that having a drink or more a day is a risk factor for the disease. A American Cancer Society listas álcool como fator de risco para câncer de mama. Afirma claramente que toma uma bebida ou um dia é mais um fator de risco para a doença. One standard drink a day is defined as moderation for women. Um drinque padrão é definido como um dia de moderação para as mulheres. But this is the first study to show that even a half glass a day is associated with "a slight but definite increase in risk," says Len Lichtenfeld, MD, the society's deputy chief medical officer. Mas este é o primeiro estudo a demonstrar que mesmo um copo meio dia está associado a "um ligeiro aumento em definitivos, mas risco", diz Len Lichtenfeld, MD, o chefe adjunto da sociedade médica oficial. So what should a woman do with all this new information? Então, o que uma mulher deve fazer com todas essas novas informações? First of all, don't fret if you've indulged in a glass of wine or beer now and then, Chen says. Primeiro de tudo, não traste se você tiver desejos de um copo de vinho ou uma cerveja de vez em quando, diz Chen. At the same time, don't think that abstaining all week only to start partying come happy hour on Friday is going to help, Chen tells WebMD. Ao mesmo tempo, não acho que a abstenção a semana toda só para começar a festa chegou happy hour na sexta-feira que vai ajudar, Chen diz WebMD. "It's the average amount the counts -- a glass a day for seven days carries the same risk as seven glasses on one day, once a week." "É o valor médio da contagem - um copo por dia durante sete dias acarreta o mesmo risco que as sete taças em um dia, uma vez por semana." Also, don't make the mistake of thinking that becoming a teetotaler means you'll lower your risk of the disease, Lichtenfeld says. Além disso, não podemos cometer o erro de pensar que se tornar um abstêmio significa que você diminuir seu risco da doença, diz Lichtenfeld. The new findings "have to be looked at as one more piece of information among many risk factors," he tells WebMD. As novas conclusões "devem ser vistos como mais um elemento de informação entre muitos fatores de risco", ele diz WebMD. "In the big scheme of things; [alcohol] is a small issue" compared with something such as family history." "No grande esquema das coisas; [álcool] é um pequeno problema" em relação a algo como a história familiar. " A sure bet: Follow a healthy lifestyle, with a good diet, exercise, and avoidance of smoking and heavy drinking, Lichtenfeld says. Uma aposta certa: Siga um estilo de vida saudável, com uma boa dieta, exercício, e evitação de fumar e beber pesado, Lichtenfeld diz. SOURCES: 41st Annual Meeting of the American Society of Clinical Oncology, Orlando, Fla., May 13-17, 2005. FONTES: 41a Reunião Anual da Sociedade Americana de Oncologia Clínica, Orlando, Fla, maio 13-17, 2005. Wendy Chen, MD, PhD, instructor in medicine, Harvard Medical School, Dana-Farber Cancer Institute, Boston. Wendy Chen, MD, PhD, professor na área da medicina, Harvard Medical School, Dana-Farber Cancer Institute, Boston. Len Lichtenfeld, MD, deputy chief medical officer, American Cancer Society, Atlanta. Len Lichtenfeld, MD, vice-chefe médico do trabalho, a American Cancer Society, Atlanta. © 2007 VitaDocs.com All rights reserved. © 2007 VitaDocs.com Todos os direitos reservados.
Trackback (0) Trackback (0)
 |