Burns Ожогов
Our protective armor, skin, is the largest organ in the body. Наша защитная броня, кожа, является самым крупным органом в организме. But armor only, skin is not. Но только броня, кожа не является. This highly dynamic network of cells, nerves, and blood vessels serves the body in diverse ways. Это очень динамичная сеть клеток, нервов и кровеносных сосудов, служит тело в различных формах.
Clearly, skin's protective function is paramount, providing internal organs and tissues with a physical barrier from the environment and the dangers therein: toxins, heat and cold, and disease-carrying microbes. Очевидно, кожи защитную функцию имеет первостепенное значение, обеспечивая внутренних органов и тканей с физическим барьером от окружающей среды и опасности в нем: токсины, жара и холод, и болезни, перевозящих микробов. But skin also plays an important role in preserving fluid balance and in regulating body temperature and sensation. Но кожи также играет важную роль в сохранении равновесия жидкости и в регулировании температуры тела и ощущения. Nerves buried deep within skin allow us to sense the presence of potentially harmful invaders, such as bees. Нервы захоронены глубоко в кожу позволяют нам ощутить присутствие потенциально вредные захватчики, таких как пчелы. Immune cells resident in skin help the body prevent and fight disease. Иммунные клетки, проживающих в кожу тела поможет предотвращать и бороться с болезнью.
For these reasons, the loss of skin due to burns or trauma can deal the body a severe blow, impairing or even eliminating the many vital functions this organ performs. По этим причинам, потери кожи в результате ожогов или травм может решать орган серьезный удар, нанесение ущерба или даже устранить многие жизненно важные функции этого органа выполняет.
Burns Ожогов
Each year in the United States, 1.1 million burn injuries demand medical attention. Каждый год в Соединенных Штатах, 1.1 million ожог травмы требуют медицинской помощи. Ten thousand people die every year of burn-related infections. Десять тысяч человек умирают каждый год сжигают, связанных с инфекциями. Tragically, many burn victims are children. К сожалению, многие сжигают жертв составляют дети. The good news is that, in recent years, survival statistics for serious burns have improved dramatically. Хорошая новость заключается в том, что в последние годы существования статистика за серьезные ожоги улучшились значительно. Twenty years ago, for instance, burns covering half the body were routinely fatal. Двадцать лет назад, например, ожоги, охватывающие половину тела, обычно со смертельным исходом. Today, patients with burns encompassing 90 percent of their body surface can survive, albeit sometimes with permanent impairments. Сегодня, пациентов с ожогами, охватывающие 90 процентов поверхности тела их может выжить, хотя иногда и с постоянными нарушениями.
By funding basic research aimed at understanding how the body, especially skin, responds to burn- and trauma-related injury, the National Institute of General Medical Sciences (NIGMS) has played an important role in driving burn injury survival statistics upward. Путем финансирования фундаментальных исследований, направленных на понимание того, как тела, особенно кожи, в ответ на ожог и травм, связанных травмы, Национальный институт Генеральной медицинских наук (NIGMS) играет важную роль в обеспечении сжигают травмы выживание статистика вверх. Among the advances that have contributed directly to this public health benefit are discoveries of the importance of proper wound care, adequate nutrition, and infection control. Среди достижений, которые внесли свой вклад непосредственно в этой области общественного здравоохранения являются пользу открытого важность надлежащего ухода рану, адекватного питания и контроля над инфекцией. NIGMS-funded research has also led to the development of widely used commercially available skin-replacement products for the treatment of injury caused by severe burns. NIGMS финансируемые исследования также привели к разработке широко используются коммерчески доступные кожи замещения продуктов для лечения повреждений, вызванных тяжелыми ожогами.
Burn-induced skin loss affords bacteria and other microorganisms easy access to the warm, moist, nutrient-rich fluids that course through the body, while at the same time it provides a conduit for the rapid and dangerous loss of these fluids. Burn, вызванных утратой обеспечивает коже бактерий и других микроорганизмов, легкий доступ к теплая, влажная, богатая питательными веществами жидкости, что курс через тело, и в то же время он обеспечивает канал для быстрого и опасной утрату этих жидкостей. Extensive blood loss can thrust a burn or trauma victim into shock, a life-threatening condition in which blood pressure plunges so low that vital organs--such as the brain, heart, and kidneys--simply cannot get enough blood (and thereby oxygen) to function. Обширная потеря крови может направленность ожог или травму жертве в шок, угрожающие жизни состояния, в котором кровяное давление погружает настолько низок, что жизненно важные органы - такие, как мозг, сердце и почки - просто не могут получить достаточно крови (и тем самым кислород ) Функционировать. Hence, replenishing skin lost to severe burns is an urgent matter in the care of a burn patient. Таким образом, пополнение кожа потеряла серьезные ожоги в срочном порядке в уходе за импульс терпеливы. When a patient has lost 80 or 90 percent of the skin as a result of direct contact with scalding hot liquids, flames, harsh chemicals, electrical current, or nuclear radiation, two immediate tasks come to the fore. Если пациент потерял 80 или 90 процентов кожи в результате прямого контакта с обжигающего горячего жидкости, пламя, тяжелых химических веществ, электрического тока, или ядерной радиации, две непосредственные задачи прийти на первый план. First, a burn surgeon must surgically remove the burned skin, then the unprotected underlying tissue must be quickly covered. Во-первых, импульс хирург должен удалить хирургическим путем сжег кожу, а затем незащищенных лежащие ткани должны быть быстро охвачены. Two classes of biomaterials useful in covering the wound are laboratory-grown skin cells and artificial skin; the two are sometimes used in combination. Два класса биоматериалов полезным в освещении раны являются лабораторно-возросла клеток кожи и искусственной кожи, а два, иногда используются в сочетании.
Laboratory-Grown Skin Cells Лаборатория производства клеток кожи
In the mid-1980s, with a grant from NIGMS, Dr. Howard Green of Harvard Medical School conceived a method for growing a type of human skin cells called keratinocytes (which populate skin's upper, or epidermal, layer) outside of the body. В середине 1980-х годов, причем субсидия из NIGMS, д-р Ховард Зеленый из Гарвардской Медицинской Школы зачала метод для выращивания типа клеток кожи человека призвал кератиноцитов (которое заполняет кожу в верхней, или кожурой, слой) вне тела. Dr. Green's keratinocyte culture research paved the way for the method to proceed to commercialization. Д-р Грин кератиноцитов культуры исследований проложили путь к методу приступить к коммерциализации.
Growing cells in a laboratory, a technique called "culturing," can be a tricky business. Растущие клетки в лаборатории, техника называется "культивирование", может быть сложным бизнесом. No general recipe exists: Every different cell type in the body requires a unique set of conditions, and some simply will not grow this way at all. Нет общего рецепта существует: каждый различных типов клеток в организме требует уникального набора условий, а некоторые просто не будут развиваться таким образом, на всех. The secret to Dr. Green's technique, in which he "seeded" human keratinocytes onto a layer of mouse-derived fibroblast (connective tissue) cells in a plastic culture dish, is derived from Mother Nature herself. Секрет доктора Грина технику, в которой он "семена" права на кератиноцитов слоя мышей, выведенных из фибробластов (соединительная ткань) клеток в культуре пластиковых блюдо, вытекает из самой матери-природы. Presumably, the technique works because it mimics what happens in actual skin, whose lower layer, called the dermis, is composed predominantly of fibroblasts. По-видимому, метод работает, потому что имитирует то, что происходит в реальной кожи, нижний слой которого под названием дерма, состоит преимущественно из фибробластов. The principle function of fibroblasts is to produce proteins called collagen and elastin that provide structure to skin. Принцип функция фибробластов состоит в том, чтобы производить белки называют коллагена и эластина, которые обеспечивают структуру кожи. To ensure that the keratinocytes, not the fibroblast "feeder" cells, would multiply in his culture flask, Dr. Green first irradiated the fibroblasts so they would not continue to divide but would still pump out nutrients into the culture broth. Для того чтобы кератиноцитов, а не фибробластов "фидер" клетки, будет умножать в его культуре колбу, д-р Зеленый первого облученного фибробластов поэтому они не будут продолжать делать, но все еще выкачивать питательных веществ в бульоне культуры. After several days in such an environment, the few starting keratinocytes grew into a sheet of epidermal-like tissue. Через несколько дней в такой среде, мало начиная кератиноцитов вырос на листе эпидермального типа ткани.
The product that eventually resulted from Dr. Green's work, called Epicel™, is currently licensed by a company called Genzyme Tissue Repair (Cambridge, Massachusetts). Продукции том, что в конечном итоге привело д-ра Грина работы, называемые Epicel ™, в настоящее время по лицензии компании под названием Genzyme Ткань Ремонт (Кембридж, Массачусетс). Epicel™ is used to treat deep wounds that require grafting (skin replacement), such as occurs with severe burns. Epicel ™ используется для лечения глубоких ран, которые требуют прививки (кожа замены), как, например, происходит с тяжелыми ожогами. However, since Epicel™ replaces the lost epidermal layer only, it works best in combination with something that restores the dermal layer of skin. Однако, поскольку Epicel ™ заменяет потеряли лишь слой эпидермиса, она лучше работает в сочетании с чем-либо, что восстанавливает кожный слой кожи. Epicel™ is not an artificial skin, but rather a method in which new epidermis is "grown to order" in a laboratory from surgically harvested skin cells taken from an unburned area of the patient. Epicel ™ не искусственные кожи, а метод, в котором новый эпидермис является "возросло до порядка" в лаборатории с хирургическим найденным кожи клетки, взятые из unburned области пациента. Products like Epicel™ are termed "autologous" grafts, meaning that the source of the epidermal graft material is taken from skin of the same patient who receives it. Продукты, как Epicel ™ называются "собственных" имплантатов, а это означает, что источник эпидермального лоскута материал взят из кожи того же пациента, который получает его. (In contrast, the source of skin for an "allograft" is skin from another person, sometimes even a cadaver. Allografts offer only temporary cover, as they are quickly rejected by the patient's immune system.) (В отличие от этого, источник для кожи "аллотрансплантат" является кожу от другого лица, а иногда даже труп. Allografts предложить лишь временное покрытие, так как они быстро отвергнута пациентов иммунная система.)
Source: National Institute of General Medical Sciences Источник: Национальный Институт общей медицинской науки Reviewed: February 2002 Рассмотрены: февраль 2002 г. |