Bookmark Us书签我们



Alcohol and Breast Cancer Risk酒精和患乳腺癌的风险 PDF格式 打印 电子邮箱
Tag it:其标记为:
Delicious
Furl it!
Spurl
Digg
User Rating: 用户评分: / 0 / 0
Poor 贫穷的 Best 最好的
Saturday, 22 December 2007星期六, 2007年十二月22号
Drinking as little as half a glass of wine a day may raise a woman's risk of developing breast cancer, a new study shows.饮水少一半一杯酒一天可能引起一个女人的风险乳腺癌,一项新的研究显示。
By Charlene Laino据查Laino
VitaDocs Medical News VitaDocs医学新闻

May 16, 2005 (Orlando, Fla.) -- Alcohol may be good for your heart in moderation, but drinking as little as half a glass of wine a day may raise a woman's risk of developing breast cancer, a new study shows. 2005年5月16日(美国佛罗里达州奥兰多市) -酒精可能会好你的心在温和,但喝少一半一杯酒天可能引起一个女人的风险乳腺癌,一项新的研究显示。

And don't think that switching to beer or spirits is the answer: The more alcohol consumed on a regular basis, the greater the risk, says Wendy Y. Chen, MD, PhD, a cancer specialist at the Dana-Farber Cancer Institute in Boston.和不认为转向啤酒或烈酒答案是:更酒精消费定期的风险就越大说,温迪燕,医学博士癌症专家达纳法伯癌症研究所波士顿。

The study was presented at the annual meeting of the American Society of Clinical Oncology.这项研究提出的年度会议上的美国临床肿瘤学会。

Chen notes that women thinking about having a few glasses of wine a day for their heart-healthy effects need to figure in the new findings when weighing the risks and benefits.陈指出,妇女思考了几杯酒,每天的心脏健康的影响需要数字在新的调查结果时,权衡风险和收益。 She stresses that "its only regular, repeated use that increases the chance of breast cancer. For most women, having a glass of wine or beer on occasion is not a problem."她强调, “只有经常,反复使用,增加了机会乳腺癌。对大多数妇女,有一杯葡萄酒或啤酒有时不是一个问题。 ”

Postmenopausal Women at Greatest Risk绝经后妇女最危险

Previous studies have linked alcohol intake with an increased breast cancer risk. Alcohol may change the way the body metabolizes estrogen. 以前的研究联系在一起饮酒量与增加患乳腺癌的风险。酒精可能改变人体代谢雌激素。 Many breast cancers are fueled by the hormone estrogen.许多乳腺癌是刺激了激素。 Therefore, regular use of alcohol is thought to increase the risk of breast cancer by increasing blood estrogen levels.因此,定期使用酒精认为是增加患乳腺癌的风险增加血液雌激素水平。

The new study tracked the health of 122,000 women since 1976.这项新的研究追踪的健康12.200万妇女自1976年以来。 They were free of cancer at the start of the study.他们是免费癌细胞在研究开始。 Every four years, the women were asked how much alcohol they had used during an average month in the past year.每隔四年,这些妇女被问有多少酒精他们使用期间平均每月在过去的一年。

By 2002, nearly 6,000 of the women developed breast cancer.到2002年,近6000的妇女乳腺癌的发展。

When compared with teetotalers:相比teetotalers :

  • Women who drank the equivalent of a half glass of wine a day were 6% more likely to develop breast cancer.妇女喝谁相当于一个半一杯葡萄酒每天有6 % ,更容易患乳腺癌。
  • Women who drank a glass or two a day faced a 21% increased risk of breast cancer.妇女谁喝了一杯或两个每天面临着增加21 % ,患乳腺癌的风险。
  • Those who drank more than two drinks a day were 37% more likely to develop breast cancer.这些谁喝超过两杯每天有37 %更可能患上乳腺癌的危险。

However, the risk was much greater in menopausal women:然而,风险是更大的更年期妇女:

  • Menopausal women who drank a half glass of wine daily increased their chance of breast cancer by 18%.更年期妇女谁喝了一半一杯葡萄酒每天增加了他们的机会乳腺癌的18 % 。

The elevated risk was also more pronounced for women whose tumor growth was fueled by the hormones estrogen or progesterone -- a group that accounts for about 70% of women with breast cancer.高架风险也更为突出的妇女,其肿瘤的生长是刺激了荷尔蒙雌激素或孕激素-一组,占约7 0%的女性乳腺癌。

Assessing Breast Cancer Risk评估患乳腺癌的风险

The American Cancer Society lists alcohol as a risk factor for breast cancer. It clearly states that having a drink or more a day is a risk factor for the disease.据美国癌症协会的名单酒精作为一个危险因素乳腺癌。它明确指出了饮料或更多天是一个危险因素疾病。 One standard drink a day is defined as moderation for women.一个标准每天喝的定义是温和的妇女。

But this is the first study to show that even a half glass a day is associated with "a slight but definite increase in risk," says Len Lichtenfeld, MD, the society's deputy chief medical officer.但这却是第一次研究表明,即使一个半玻璃每天与“略有增加,但在一定的风险, ”莱昂说, Lichtenfeld ,医学博士,社会的副首席医疗官。

So what should a woman do with all this new information?因此,应该怎么做一个女人的一切这个新的信息?

First of all, don't fret if you've indulged in a glass of wine or beer now and then, Chen says.首先,不要担心如果您已沉迷于一杯葡萄酒或啤酒,然后现在,陈说。 At the same time, don't think that abstaining all week only to start partying come happy hour on Friday is going to help, Chen tells WebMD.与此同时,不认为所有投弃权票仅一周,开始聚会感到高兴小时来上周五将帮助,陈告诉中央社。 "It's the average amount the counts -- a glass a day for seven days carries the same risk as seven glasses on one day, once a week." “这是平均金额罪状-玻璃天7天进行同样的风险七个眼镜有一天,每周一次。 ”

Also, don't make the mistake of thinking that becoming a teetotaler means you'll lower your risk of the disease, Lichtenfeld says.另外,不要错误地认为成为teetotaler意味着你会降低您的风险,疾病, Lichtenfeld说。

The new findings "have to be looked at as one more piece of information among many risk factors," he tells WebMD.这些新发现“必须被看作是一个资料片的许多风险因素, ”他告诉中央社。 "In the big scheme of things; [alcohol] is a small issue" compared with something such as family history." “在大计划的事情; [酒精]是一个小问题”与东西,如家庭的历史“ 。

A sure bet: Follow a healthy lifestyle, with a good diet, exercise, and avoidance of smoking and heavy drinking, Lichtenfeld says.肯定打赌:沿着健康的生活方式,具有良好饮食,运动和避免吸烟和酗酒, Lichtenfeld说。

SOURCES: 41st Annual Meeting of the American Society of Clinical Oncology, Orlando, Fla., May 13-17, 2005.来源:第41次年度会议的美国临床肿瘤学会,美国佛罗里达州奥兰多市, 5月13-17日2005年。 Wendy Chen, MD, PhD, instructor in medicine, Harvard Medical School, Dana-Farber Cancer Institute, Boston.温蒂陈,医学博士,讲师在医药,哈佛医学院Dana - Farber癌症研究所,波士顿。 Len Lichtenfeld, MD, deputy chief medical officer, American Cancer Society, Atlanta.莱昂Lichtenfeld ,医学博士,副首席医疗官,美国癌症协会,亚特兰大。

Tags See All Tags Add New Tag...标签看到所有的标签 添加新的标签...

Please Enter New Tags Separated By Comma's 请输入新标签逗号分隔的
Or Close 或关闭


Powered by Joomla Tags 本站由Joomla标签

Trackback (0)引用( 0 )
Comments (0) 评论 ( 0 ) 新增评论

Write comment收件评论
引用
大胆
斜体
强调
罢工
网址
形象
引用
引用
smile
wink
laugh
grin
angry
sad
shocked
cool
tongue
kiss
cry
smaller | bigger |

安全守则
Write the displayed characters收件显示的字符


忙碌的
 
< Prev “昨日 Next > 下一步“
Search搜索
英语 法语/法文 德语/德语 西班牙语/西班牙文 意大利/意大利语 荷兰/荷兰 ελληνικά /希 葡萄牙文/葡萄牙文 русско /俄罗斯 العربية /阿拉伯文 日本语/日本 한 국 어 /韩国 简体中文/中国简体 普通话/中国传统